世界汉学家怎么看新疆?

发布时间:2025-06-27 15:50:01
来源:石榴云/新疆日报

字体:

A+ A. A-

  这几天,新疆迎来了一批特殊的客人——“世界汉学家看中国·新疆行”参访团深入各地,实地探访中国新疆。

  汉学家们来自多个国家,大多熟练掌握汉语,熟悉中国文化,不少还是“中国通”。在他们眼里,新疆是什么样?在6月26日与自治区党委主要领导会见交流时,大家畅所欲言,分享了自己的感受。我们整理了大家发言的主要内容,听听他们怎么说:

图片

  土耳其安卡拉大学教授、翻译家吉来:这是我第二次来新疆,这是一个独特又美丽的地方,文化多元,文学作品丰富,非常值得翻译。文学翻译不仅仅是文字转换,还是文化交流的桥梁。我将翻译新疆的优秀文学作品,让土耳其读者了解中国新疆、了解新疆文学。

图片

  埃及希克迈特文化产业集团总裁白鑫:我第十次来新疆了,我的孩子都在中国,会说河南话。我翻译了《孙子兵法》《论语》《鬼谷子》《红楼梦》等中国古籍。之前还出了一本书——《不与民争利(一个外国人眼中的新疆兵团)》。这次来,感到最大的变化是新疆老百姓的笑容越来越真实,安全感越来越强。西方媒体一直在抹黑新疆。我想说:不要听西方怎么说,要亲自去新疆看看。小孩开心,老人安详,人们生活幸福,来了就会感觉到,这需要一种自由、自信、安定的状态。人的表情和笑容不会撒谎,如果新疆老百姓生活得不好,他们能那么开心吗?我们做的工作,就是要把真正的新疆告诉世界。我不管西方怎么说,我只告诉世界,新疆是什么样的。

图片

  法国丝路出版社社长索尼娅·布雷斯勒:来到新疆,我非常想说:感谢这片土地,这是一片令我感动的土地。我们用自己的眼睛看到了新疆真实的状况,我将有更好的素材讲述新疆故事,通过群众的视角和我的感受,打开视野认识新疆。这真是一次非常荣幸的旅行。

图片

  加拿大多伦多都市大学中文教师孟娜:我来自伊朗,非常高兴第二次来到新疆。第一次是2007年。18年后,我看到新疆发生了非常大的变化,城市面貌改变了,旅游发展得很好。我到喀什古城走了一遍,看到政府对那里的群众进行培训,提供了很多就业机会。很多妇女都经营着商铺,销售手工艺品,展示新疆的文化。新疆有独特的自然风光,交通四通八达,天山国际机场非常现代化,果子沟大桥十分壮观。旅游发展给群众带来了就业,新疆确实做得很棒。希望努力向我的学生、同胞们讲好新疆的故事,翻译讲述新疆的优秀作品。

图片

  尼泊尔当代出版社总裁凯兰·高塔姆:第二次来到新疆,新疆发展变化特别快。西方媒体总是污蔑新疆。我觉得,眼见为实,亲自来到新疆,亲眼看到老百姓的脸庞和笑容,我感受到了新疆的社会和谐和发展活力。新疆的文化、饮食太丰富了,外国人到这里非常享受。我去了“爷爷的爷爷的爸爸的馕”店,我觉得这也是一种文化的传承。新疆政府做了很多保护文化的工作。赛里木湖太棒了,我们看到了青山绿水,这方面,世界应当向中国学习。出版事业是桥梁,可以把新疆介绍给全世界。我想说:只有了解新疆,才能了解中国。

图片

  罗马尼亚翻译家罗阳:我和中国很有缘分,我的父母是新中国成立后第一批外国留学生,我就出生在北京。中国是基建大国,但是中国人很虚心,只是默默地做。中国有壮观的风光,新疆赛里木湖让我特别感动。我不把它看做一个风景,而是会呼吸的生命。到赛里木湖旅游的人都很自觉,大家一同保护这个财富。很多事情,我们都要向中国学习,特别是要坚持自己的目标,勿忘初心。我翻译了《习近平谈治国理政》,收获很大。罗马尼亚读者对中国的减贫脱贫、培养人才等很感兴趣。中国硬件和软件配合得好,国家很有希望。

图片

  伊拉克翻译家阿巴斯·卡迪米:我参与翻译了中国经典著作《三国演义》《红楼梦》《水浒传》《聊斋志异》等。还翻译了习近平主席的著作,感到中国从历史上一直到现在,始终致力于促进和世界友好交往。我特别喜欢新疆。在喀什看到人们都非常高兴,很多人经营着小买卖,都有自己的收入。民宿发展得很好,接待着各地游客。新疆的社会、新疆的人民,都非常好。

图片

  俄罗斯翻译家穆凤玲:虽然只在新疆呆了4天,但有几个感受很深刻:亲眼看到各民族在同一个地方和睦地生活在一起,这样的经验不是每个国家都有的,会让很多国家羡慕。中国政府对少数民族文化的关注力度之大让人惊讶。更让我惊讶的是“三北”防护林这个工程,规模真的很大。新疆建筑很宏伟。新疆人的脸上,都流露着幸福。

图片

  匈牙利翻译家宗博莉·克拉拉:我是上世纪90年代第一次来新疆,去年和作协的代表又来了一次。但是很遗憾,我还没有翻译新疆的文学作品。我最大的愿望就是把这片美好的土地和好客的人民介绍给我的国家。

图片

  意大利米兰比可卡大学教授傅雪莲:我是教授,还是一个文学翻译家。我第一次来新疆是1995年。30年过去,我再有机会来新疆,发现新疆之大超出我的想象,新疆之美令人心动,最打动我的是这里的人民和文化。我希望当好向意大利讲述中国新疆故事的桥梁。

图片

  北马其顿翻译家冯海城:我跟中国文学的缘分始于15年前。我很早就想访问丝绸之路上的敦煌、新疆等地,因此新疆对我来说,不是一个陌生的地方。这次来到新疆,我一个关于中国的梦想实现了。

图片

  缅甸翻译家杜光民:这次来新疆,亲身感受到美丽风景、发生的变化,感受到到新疆正快速发展。希望有机会把新疆的作品翻译成缅甸语,让缅甸读者了解新疆、爱上新疆。

图片

  埃及翻译家雅拉:第一次来新疆,如果用一句话形容,就是新疆让我感觉很亲切,好像在自己的国家一样。新疆是一个独特的地方,有独特的故事。我对新疆文学还有一点了解,看过《一个人的村庄》。感谢能有机会,来到新疆。(文/王兴瑞,图/崔志坚)

返回顶部 丝路昌吉app 丝路昌吉
客户端
-分享至-